ブランド コピー 品:どちらでもいいよって英語でなんて言うの?
これとこれどちらがいいの?って聞かれてどちらでもいいと答えるときはなんて言うのですか?
回答
- Either is fine
Either is fine→(二つのうち)どちらでも[構いません](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/71639/)「either」は「(二つのうちの)どちらでも」という意味です。ここでは「代名詞」として使われています。「fine(形容詞)」は「[良い](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/56761/)、結構な、構わない」。「Either is fine」で「(二つのうち)どちらでも構いません」という意味になります。例)'So, do you prefer Desmond or Des?' Lucas asked.'Either is fine,' he shrugged. 'You can call me Des if you want.'〔Red String - Page 50〕「デスモンドとデス、どちらがいい?」ルーカスは尋ねた。「どちらでもいいよ」彼は肩をすくめて言った。「呼びたかったらデスって呼んでいいよ」回答は一例です、参考にしてください。ありがとうございました
回答
- Whichever / Either way
- Both work for me
Whichever / Either way「どっちでも(いいよ)」より丁寧に言う場合は(意味はほとんど変わりませんが)Whichever is fine with me.I don't mind either way.「私はどっちでもいいよ」などのように言うとよいかと思います。どちらでもいい=[両方](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/39246/)ともOK!と転じてBoth work for me!※この場合のworkは動詞で「[うまくいく](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/43892/)」「具合よくいく」という意味です。「両方とも(私には)OKだよ!」→スケジュールを提示されてどちらの日も自分には都合がいい場合、などに便利な言い方です。ご参考になれば幸いです。
回答
- Either is fine.
- Both are OK.
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:Either is fine.どちらでもいいよ。Both are OK.どちらも大丈夫だよ。either は「どちらでも」という意味の英語表現です。both は「どちらも」というニュアンスです。ぜひ参考にしてください。