世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー 品 販売:アウターがいらない季節が早く来ないかな?って英語でなんて言うの?

早く暖かい季節にならないかな?って待ちわびている気持ちを表したいです
male user icon
Kentaさん
2018/02/19 14:20
date icon
good icon

10

pv icon

5019

回答
  • I wonder when we won’t need jackets anymore.

    play icon

  • I can’t wait for when we don’t have to wear a jacket anymore.

    play icon

(1)「アウターがいらない季節が早く来ないかな?」I wonder when we won’t need jackets anymore. 私にとって「季節」(season)を言わなくても良いと思いましたのでそれを抜きました。文章の最後に「かな」は英語で「I wonder…」になります。(2)「アウターがいらない季節が早く来ないかな?」を英語に訳すと他の言い方もあります。I can’t wait for when we don’t have to wear a jacket anymore.I can’t wait というのを直訳したら「(楽しみをしているから)待つことはできない」。英語では何かを楽しみにしている時とか、良い天気や良いイベントなどを早く来て欲しい時に I can’t wait/I can’t wait for…とよく言います。I’m looking forward も言えば自然です。例えば I’m looking forward to not having to wear a jacket anymore.
回答
  • I wonder if spring will come soon.

    play icon

  • I hope the weather will change so I don’t need outerwear soon.

    play icon

  • I wonder if the weather will change soon so I won’t need a coat.

    play icon

I wonder = かなぁSpring = 春Come soon = 早く来るI hope = OOといいな。(この場合は早く天気が変わるといいな)アウター = outerwear Don’t need = いらないSo I won’t need a coat = コートを着るのはいらない
JohnO 英語教師
回答
  • I hope spring will come soon so I don't need to wear a jacket.

    play icon

  • I hope the season when I don't need to wear a jacket will come soon.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)I hope spring will come soon so I don't need to wear a jacket. 「私は春がすぐに来ることを望む。そしたらジャケットを着る必要がないから」そして、I hope the season when I don't need to wear a jacket will come soon. 「ジャケットを着る必要のない季節がすぐに来ることを望む」というのが、ネイティヴに自然に聞こえるかどうかは別にして、元々の日本文の字義通りの直訳になります。これでも意味は確実に伝わります。以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

10

pv icon

5019

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5019

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー 品 販売 ブランド コピー 着払い