世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 優良店:元鞘(もとさや)って英語でなんて言うの?

元鞘する、元の鞘におさまる、ってなんて言うのでしょうか?
female user icon
Naomiさん
2016/01/25 18:01
date icon
good icon

10

pv icon

10089

回答
  • To get back together

    play icon

日本語で言えば「よりを戻す」や「復縁」と同じ意味です。日本ならではの表現です。「彼と元サヤに戻りたい!」I wanna get back together with my boyfriend! 
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • We got back together.

    play icon

  • I got back with my ex.

    play icon

「元の鞘におさまる(よりを戻す)」は to get back (together) / to get back with ~ を使います。We got back together.「私たち元の鞘におさまりました」I got back with my ex.「元カレ(元カノ)と元の鞘におさまりました」元カレ:my ex-boyfriend元カノ:my ex-girlfriend
vntkg Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • get back with

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/「恋人同士が元のさやに戻る、復縁する、よりを戻す」という意味ならget back with と言います。例)He got back with her.「彼は彼女と寄りを戻した」以上ですm(_)m少しでも参考になれば幸いです(#^^#)お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★see you soon♪
good icon

10

pv icon

10089

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10089

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 優良店 偽物 ブランド