世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー ブランド 通販:限界を超えろ!って英語でなんて言うの?

限界を超えろ!限界を超える、の英語の言い方を教えてください。2017年度のロッテのチームスローガンです。
male user icon
shin1さん
2017/10/27 19:46
date icon
good icon

96

pv icon

55122

回答
  • Go beyond your limits.

    play icon

  • Push the envelope.

    play icon

「[限界](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/44063/)を超えろ」をそのまま英語にするとGo beyond your limitsですね。慣用表現を使って表現するとPush the envelopeと言います。第二次世界大戦中,戦闘機の加速力や上昇力をflight envelopeと呼んでいました。ここでのenvelopeは「安全運行範囲[領域・限界]」という意味です。ですからpush the envelopeで「限界を押し出す」⇒「[限界を超える](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/89336/)」という意味になるようです。スローガンは慣用表現を使って表したほうが格好良いかもしれませんね。参考になれば幸いです。
回答
  • Overcome your limit.

    play icon

別の表現として、Overcome your limit.(限界を超えろ!) という表現を紹介したいと思います。Overcome-[超える](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/45415/),[乗り越える](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34970/)参考になれば幸いです。
回答
  • Overcome your limits.

    play icon

  • Push beyond your limits.

    play icon

こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:Overcome your limits.Push beyond your limits.上記はいずれも「限界を超えろ」という意味の英語表現です。limits はここでは「限界」のニュアンスで使うことができます。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

96

pv icon

55122

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:96

  • pv icon

    PV:55122

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー ブランド 通販 ブランド 通販店