世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド スーパー コピー 通販:「〜には限界が来ている」って英語でなんて言うの?

例えば北朝鮮に対する日本の我慢にも限界が来ている。開発の遅れに対する取引先の我慢も限界が来ている。のようなシチュエーションです。
default user icon
kazuさん
2017/09/08 19:16
date icon
good icon

16

pv icon

18832

回答
  • (be) at one's breaking point

    play icon

  • (be) at one's wit's end

    play icon

  • have one's limitations

    play icon

(be) at one's breaking point と (be) at one's wit's end の両者は同じような意味で、『もう我慢できない、限界だ!』というような意味になります。have one's limitationsは、~の限界がある、というような意味になります。
Tomoko 英語講師
回答
  • Japan is to reach the limit of its patience toward North Korea.

    play icon

  • The delay of development is making our client intolerable.

    play icon

限界が来ているは、 reach the limit of its patienceという表現が使えます。最初の「北朝鮮に対する日本の我慢にも限界が来ている。」にこれを使えば Japan is to reach the limit of its patience toward North Korea.なお、「来ている」は has reached でもいいですが、もうそろそろ来るという意味ならば is to reach がいいです。もう1つの表現として、 〜を我慢できなくする(making 〜 intolerable)を使ったのが2つ目の文(開発の遅れに対する取引先の我慢も限界が来ている)です。取引先は client なので、make our client intolerable ですが、「来ている」を反映して現在進行形にしました。 The delay of development is making our client intolerable.  
good icon

16

pv icon

18832

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:18832

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド スーパー コピー 通販 ブランド 偽物 激安 通販