世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー 安心:人当たりが良いって英語でなんて言うの?

「優しそうな人だね」「彼女人当たりが良いからさ、本当は自己中で強欲な人なんだけど(笑)」素の自分を偽って他人にだけいい顔をしている様子。
female user icon
mikaさん
2017/07/02 12:09
date icon
good icon

21

pv icon

16615

回答
  • affable/ nice/ amicable

    play icon

  • impress people favorably (as being affable)

    play icon

人当たりが良い はaffable や、amicable(友好的な)あるいは、お決まりのnice でも表せます。また例2のようにimpress people favorably (as being affable) 「(人当たりをよくして)人々に好印象を与える」と表現してもよいでしょう。特に、質問者様の会話のように、表面だけ取り繕っているというような場合には、こちらがぴったりです。「優しそうな人だね」She looks gentle.「彼女人当たりが良いからさ、本当は自己中で強欲な人なんだけど(笑)」She just impresses people favorably (as being affable). But actually, she is self-centered and insatiably greedy!(LOL)☆self-centered 自己中  ☆insatiably 飽くことなしに ☆greedy 欲張りな(insatiably greedy で「強欲な」となります)☆LOL (笑) (Laughing Out Loud の略)参考になりましたら幸いです。
回答
  • She is friendly and easy to talk to, but......

    play icon

★【選択ポイント】“人当たりが良い”→親しみやすく、話しやすい→She is friendly and easy to talk to.会話上で自然に言えるような言い方を選びました。参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • likable

    play icon

「人当たりが良い」は、一言で言うなら、likableが一番近いのではないかと思います(*^_^*)likableはlikeから派生した形容詞で、「人から好かれやすい、好感を持たれやすい」の意味です。He is likable.「彼は人当たりが良い」でも、実は違うよというように続けたいのであれば、, but actually ~と続ければ良いと思います。以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

21

pv icon

16615

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:16615

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー 安心 偽 ブランド サイト