世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド 品 スーパー コピー:太く丈夫に作りすぎて歯の隙間に入らず本末転倒って英語でなんて言うの?

日本の爪楊枝太いっす
default user icon
( NO NAME )
2017/05/30 16:31
date icon
good icon

3

pv icon

3093

回答
  • They're made too thick and strong, so they don't actually fit in the gap between teeth! It seems whoever designed them got their priorities backwards.

    play icon

  • Japanese toothpicks are rather thick.

    play icon

なるほど!あまり爪楊枝を使いませんので、これは知らなかったです!太く = thick丈夫 = strong; solid爪楊枝はたくさんある小さい物なので 'they' を使った方が自然です。歯の隙間に入らない = they don't fit in the gap between teeth(隙間 = gap, space)don't actually fit = 実は入らないです爪楊枝 = a toothpick; toothpicks本末転倒 = get(ting) priorities backwards; mistake the means for the end「本末転倒 」の英語の面白い格言の慣用句もあります〜あります〜"putting the the cart before the horse" =>文字通りですと「馬車を馬の前に付ける」という意味です。ご参考になれば幸いです。
vntkg Eikaiwa I vntkg英会話
good icon

3

pv icon

3093

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3093

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド 品 スーパー コピー ブランド コピー 専門店