世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー ブランド 通販:(ごめん)油断してたって英語でなんて言うの?

話掛けられてるのに気付かなくて、「ごめん油断してた」って言いたいとき。
male user icon
akiraさん
2016/01/10 21:01
date icon
good icon

82

pv icon

49325

回答
  • ① Sorry, I wasn't paying attention.

    play icon

  • ② Sorry, my mind was elsewhere.

    play icon

「[油断](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/18880/)」と言う単語は、「underestimate」、すなわちニュアンス的に「[見くびる](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/1213/)」、あるいは「怠る」です。なので、意訳する必要があります。話しかけられた時に気づかなかった場合:「① Sorry, I wasn't paying attention.」=「ごめん、注意していなかった」を使えます。ちょっと失礼です。特にビジネスではNGです。ビジネスで使う場合: "Sorry, I couldn't hear what you said" = 「すみません、聞こえませんでした」。ちょっと賢い使い方をする場合のフレーズは:「② Sorry, my mind was elsewhere.」 = 「ごめん、他のことに気を取られていました」。ジュリアン 
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Sorry I didn’t notice.

    play icon

  • Sorry I wasn’t aware that you were talking to me.

    play icon

1)Sorry I didn’t notice. 「[ごめん](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/51884/)気づかなかった」2)Sorry I wasn’t aware that you were talking to me.「ごめん、話しかけられてるの[気づかなかった](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/51024/)」「油断してた」っていうより「気づかなかった」というニュアンスの英語です。その方が英語としては自然です。「油断する」というのは英語だとcareless, not paying attention, guardedness「油断しないで!」 の言い方をいくつかBe aware!Be careful! Don’t get caught short!
回答
  • Sorry, I wasn't paying attention.

    play icon

こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:Sorry, I wasn't paying attention.ごめん、注意してなかった(聞いてなかった)pay attention は「注意する」「注目する」という意味の英語表現です。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

82

pv icon

49325

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:82

  • pv icon

    PV:49325

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー ブランド 通販 ブランド コピー 販売