世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 着払い:愚痴ってごめんなさいって英語でなんて言うの?

英語力のなさから英語の壁にぶつかった時につい…ウダウダ言いたくなってしまいます。カジュアルとフォーマルの中間くらいで知りたいです。よろしくお願いいたします。
default user icon
Marioさん
2017/03/11 00:40
date icon
good icon

117

pv icon

63835

回答
  • Sorry for complaining

    play icon

  • I should stop whining

    play icon

Complainingは[愚痴](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/48509/)を言ったり、文句を言ったりすることです。またクレームを言うときにも使います。Claimは使わないので気をつけてくださいね。Sorry for complaining文句いってすみませんI should stop whining愚痴るのはよくないですよね(やめたほうがいいですね)これを例えば誰かに言う場合はStop complainingStop whiningうだうだ言ってないの!愚痴るの[やめて](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/76428/)でも言いたくなりますよね。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • (I'm) sorry for grumbling.

    play icon

「愚痴って[ごめんなさい](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/51884/)」は、すでに回答に出ていますSorry for complaining. が、一番多いかと思いますが、そのほかにgrumble (ぶつぶつこぼす)という単語を使って(I'm)Sorry for grumbling. とも言います。(whining の whineは「めそめそ[泣き言](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/52765/)を言う」という意味ですが、この場合だったら、これでもよいですね。)もちろん、I'm を省略しない方が丁寧になるのですが、フォーマルとカジュアルの間くらいでしたら、ビジネスでも使いますので、Sorry~ . でもよろしいかと思います。なお、I'm より、I amの方が よりフォーマルで、しかも気持ちがこもった言い方になりますので、何か、ひどいことをしてしまって、心からの謝罪を伝えたい時はI am very sorry for~ などというといいでしょう。ご参考まで。
回答
  • Sorry to be so negative.

    play icon

 「愚痴を言う」「不満を言う」という言葉を使わずに表現しました。 「悲観的になっちゃってごめんなさい」という意味です。 この表現は特にフォーマルということもなく、カジュアルということでもないので、どんな場面でも使えるのではないかと思います。 この表現もぜひ使ってみてくださいね!
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • 1"I'm sorry to lay this on you."

    play icon

  • 2"I should've stopped whining like that."

    play icon

  • 3" Sorry for whining but I was really helped that you listened to me."

    play icon

Marioさん こんにちは。ありますよね!ついつい ウダウダ言ってしまうこと。あります!そんなウダウダをも英語に変えて 生きてる英語表現を身につけていきましょう!(カタカナで発音も書いておきますので 声に出して行ってみて下さいね)3つの表現(上欄にご紹介しました3つの表現)を1から順に解説していきます。1"I'm sorry to lay this on you."発音 アイムソーリ トュウレイデス オンニューまず最初に謝ります→I'm sorry=すみません そのあとに 謝罪の意味 理由を言います→to lay this on you "lay 〜物事 on人"は決まった言い方で覚えましょう=物事を人に打ち明ける 物事を人に負わす この場合は 「ウダウダいったこと」をthis としています「ウダウダと あなたに打ち明けて 言って」と訳せます。2"I should've stopped whining like that."発音 アイシュダブ スタップトュ ワイニングライクザッI =私はshould've=should have=すべきだった [should ➕have➕〜(=動詞の過去分詞)=〜すべきだったwhining=whine➕ing / whine=めそめそ言う ウダウダ言うstop➕〜ing=〜するのをやめる]stopped=stopの過去分詞の形should have stopped whining=ウダウダ言うのをやめるべきだったlike that=そんな風にこれの直訳は「私は そんな風にウダウダ言うのをやめるべきだった」過去の自分の行動を反省したり 後悔する時の表現です。その過去の行動とは 具体的には whining like that ですね。「そのようにウダウダ言うのをやめるべきだった」「ウダウダ言うべきではなかった」と 過去の自分の行動を振り返る発言は悪いことをしたなあ、、、、という心情が伝わることでしょう。3" Sorry for whining but I was really helped that you listened to me."発音 ソーリィーフォーワイニング バッ アイワズリーリーヘルプトュ ザッユウリッスント   ュミイSorry for=〜について申し訳なく思う ごめんなさいこの時I'm sorry とすると 丁寧さが増しますwhining=whie➕ing=めそめそ言ったこと ウダウダ言ったことbut=でも しかしI was really helped=私は本当に助けられた(really=本当に 非常に)that you listened to me=あなたが 私の(言う)ことに耳を傾けてくれたからthat以降で [I was really helped=私は本当に助けられた]理由を述べますlisten to 人=人の言うことに耳を傾ける直訳は「あなたが 私の言うことに耳を傾けてくれて 本当に助かった」ここから「聞いてくれて(聞いてくれたから) 本当に救われたわ」と訳せますよ。"listen to 人"は意図的に 人の言うこと(また音楽など)に耳を傾けるいかがでしたか。お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

117

pv icon

63835

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:117

  • pv icon

    PV:63835

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 着払い ブランド 品 スーパー コピー