世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 優良店:「彼の代わりに私が対応致します。」って英語でなんて言うの?

英語でどのように言いますか?教えてください。
default user icon
yasuyuki shimamuraさん
2017/01/13 09:32
date icon
good icon

129

pv icon

133256

回答
  • I'm stepping in for him.

    play icon

  • I'll be handling it in his place.

    play icon

  • I'm covering for him.

    play icon

英訳1:step inは「介入する、参加する」の意味です。英訳2:handleは「担当する」という意味の動詞です。英訳3:cover forは、日本語でも「~のカバーをする」というように、「代行する」という意味があります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • for him

    play icon

  • on behalf of him / on his behalf

    play icon

  • instead of him

    play icon

「彼の代わりに」と言う場合、「本来は彼がやるべき立場にある」のであれば、一例目と二例目が適切でしょう。単純な交代レベルであれば、三例目もありだと思います。あと、「対応する」を「対処する(deal/cope with)」とか「責任を持つ(take care of、be in charge of)」という意味で使っているとすれば、全文の英訳例は以下のようになります。I'll take care of it for him.
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • I'm stepping in for him.

    play icon

I'm stepping in for him.私が彼の代わりに対応します。上記のように英語で表現することができます。step in で「介入する」のような意味です。step in for ... で「〜の代わりに」というニュアンスになります。お役に立てればうれしいです。
回答
  • I will be stepping in for ~

    play icon

ご質問ありがとうございます。I will be stepping in for ~〜の代わりに私が対応いたします。上記のように英語で表現することができます。step in for ~ は「〜の代わりに(何かを)する」というニュアンスの英語表現です。お役に立ちましたでしょうか?英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • I will be stepping in for him.

    play icon

  • I will be handling this in his place.

    play icon

こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:・I will be stepping in for him.彼の代わりに私が対応します。・I will be handling this in his place.彼の代わりに私が対応します。handle something は「〜の対応をする」のような意味になります。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

129

pv icon

133256

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:129

  • pv icon

    PV:133256

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはvntkg.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら
ブランド コピー 優良店 スーパー コピー 安心