世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー 品 ブランド:私の代わりにやっておいて、って英語でなんて言うの?

自分の作業予定だったものを、自分の代わりに対応しておいてと部下に依頼する時。
male user icon
shin1さん
2016/09/02 11:39
date icon
good icon

76

pv icon

68460

回答
  • ① Could you do this for me instead

    play icon

「[代わりに](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/32888/)」というニュアンスは「instead」を使えます。従って、「① Could you do this for me instead」が推奨の英語です。「Could you do this」は「[これ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/347/)をやって」ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Can you do this for me instead?

    play icon

  • Can you do this instead of me?

    play icon

Hey Shin1!ユーコネクトのアーサーです。「〜の[代わりに](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/32888/)」という時によく「instead of」を使います。歴史のポイント:もともと「in 〜’s stead」でした。stead = 位置(古代)カジュアルな場面で[お願い](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34106/)する時よく「can you」を使います。Can you do this instead of me?お願いではなく命令としていうとDo this instead of meCan you do this for me instead?も使えるのですが、「(それではなく、)代わりにやってくれる?」という意味も可能ですので、オススメはCan you do this instead of meです。よろしくお願いします。アーサーより
回答
  • ① on behalf of me

    play icon

  • ② in my stead

    play icon

誰かの代わりにやる場合は、on behalf of 〜(英国式)=フォーマルな言い方in behalf of 〜(米国式)=フォーマルな言い方in one's steadfor 〜(informal)例文として、"Can you go in my stead?"=「私の代わりに行くことが出来る?」instead は、副詞として文尾に付けるか、文頭の持って来ます。例:I am here on behalf of Kevin.ケビンの代わりにきました。ここまでで、お役に立てば幸いです。感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

76

pv icon

68460

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:76

  • pv icon

    PV:68460

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー 品 ブランド ブランド コピー ショップ