回答
- In conclusion,
- In summary,
- To sum up,
結論として、[要約](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34863/)すれば、[総括](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/63596/)すると、どれもエッセイなどで「結論として」の代わりに使われます。In conclusionが一番ポピュラーです。カジュアルということで、What I am trying to say is that ... 僕が伝えたいのは、... という形で締めてもいいと思います。参考になればm(_)m
回答
- In conclusion
- In the end of the day
In conclusion はシンプルに[結論](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/35094/)を述べる前に使えます。例えば、In conclusion, we were able to sell the product in three days. (結論を言えば、私たちはこの商品を三日で売ることができた。)In conclusion, I think we should not go forward with this project.(結論を言えば、このプロジェクトは進めない方が良いと思う。)In the end of the day は[結局は](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/38475/)というニュアンスが強いです。例えば、In the end of the day, we are all human and need to support each other. (結局私たちは人間で、支えあう必要がある。)
回答
- In conclusion
- To summarize everything
- To wrap everything up
「結論としては」英語で In conclusion とよく言います。これは文章でプレゼンでも使います。To summarize everything とも言えます。これはプレゼンなどで使います。書く文章であれば、In summary と書きます。最後に、プレゼンでちょっとカジュアルな感じで「結論としては」と言いたいなら To wrap everything up と言えます。しかし、これは書く文章で使わないです。ご参考になれば幸いです。
回答
- To conclude...
- All things considered...
- In closing...
結論を述べるときにもっとも使われている言い方は 「In conclusion」か「 To Conclude」です。ですが、他の言い方もあります。例えば「All things considered...」も使えます。「今までのことを全部含めて、、、」みたいな言い方です。「In closing...」も閉めるときに使えます。こちらの言い方は結論を書いてる時にも話している時にも両方使えます。