世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽物 ブランド:親バカって英語でなんて言うの?

親バカになる気がする
default user icon
( NO NAME )
2016/11/24 13:53
date icon
good icon

73

pv icon

42240

回答
  • I can be a well-meaning parent in the future.

    play icon

今回のポイントとなります「親バカ」にあたる表現は、well-meaning parentsになります。well-meaningで「善意の、お人好しの」という形容詞になります。これとparentsと組み合わせることで「親バカ」という意味になります。canは助動詞ですので「確率」を示します。ですので「〜な気がする」という予想は、この助動詞canに含まれます。ちなみに「〜かもしれないね」くらいの軽い感じですと、mightを代わりに使います。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • The parents are too easy on the kid.

    play icon

  • The parents spoil the kid.

    play icon

アメリカ在住のMasumiです。「親バカ」という言葉はありません。ですが、こんな風に表現できます。The parents are too easy on the kid.両親は子供に甘い。The parents spoil the kid.両親は子供を甘やかしている。「spoil」というのはいいものを悪くする、台無しにする、という意味ですが、人をダメにしてしまう、つまり甘やかしてしまう、ということになりますね。参考にしてみてくださいね。
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • My kid will be spoiled rotten by me.

    play icon

ちょっとネガティヴな感じで作ってみました。〜is spoiled rotten. で、(散々甘やかされる)もしくは、(甘やかされてダメになる)のような意味になります。「親バカになる気がする」とは少し違うかもしれませんが、参考にして頂けると嬉しいです!
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

73

pv icon

42240

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:42240

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽物 ブランド ブランド 通販 激安