ブランド スーパー コピー:過労自殺って英語でなんて言うの?
長時間労働や過度なストレスのある職場環境は見直されるべきだと感じます。
回答
- Overwork suicide
- Suicide from overwork
過労死はdeath from overwork/death by overworkと言うようです。Wikipediaの過労死(英語版)のページに過労自殺についても一文あります。People who commit suicide due to mental stress (from the workplace) are called "karōjisatsu (過労自殺)."(職場からの)精神的ストレスによって自殺してしまう人を過労自殺という。Suicide resulted from overwork; 過労の結果としての自殺関連Overwork and heavy stress from the workplace should be strictly observed by the labour ministry. 労働省が過労と職場のストレスを厳しく監視すべきだ。
回答
- suicide from stressful work environment
work environment: 職場環境"stressful work environment” で「ストレスのある職場環境」となります。
回答
- 1. He committed suicide due to overwork
- 2. He killed himself due to pressure at work
- 3. He took his own life because he was overworked
You could also say: "He topped himself." (Informal)To commit suicide = to kill yourselfDue to pressure at work = stress at work. It could be too many hours; it could be another reason.To take one's own life = to commit suicide."Where's Dave today?""He's in the crematorium. He topped himself due to pressure at work."
"He topped himself." (カジュアル)こういうこともできます。To commit suicide = 自殺するDue to pressure at work = 仕事でのストレス。長時間労働かもしれないし、そのほかの理由かもしれません。To take one's own life = 自殺する。例"Where's Dave today?""He's in the crematorium. He topped himself due to pressure at work."
回答
- To work yourself into an early grave.
- To drive yourself to the grave
- Run into the ground
Other expressions used to talk about working too hard :To run yourself raggedTo wear yourself outTo bite off more than what you can chew
Other expressions used to talk about working too hard :To run yourself raggedTo wear yourself outTo bite off more than what you can chew①Work yourself to an early grave→早死にするまで働く。②Drive yourself to the grave→墓場まで追いやる。③Run into the ground→限界まで働く。上記例文以外に、Run yourself ragged→ボロボロになるまで走る。Wear yourself out→無理をする。Bite off more than what you can chew→無理をする(限界を超えている)という表現があります。
回答
- He drove himself into the ground with work and committed suicide.
- Worked his fingers to the bone and committed suicide.
-->drive (too hard)-->Other ways of saying he worked to hard:--* wear oneself to a shadow--*sweat blood, work day and night,
drive (too hard):酷使する(とても一生懸命に) 彼がとても働いたと言う他の言い方:- wear oneself to a shadow (あくせく働く)- sweat blood(汗水たらして働く)、work day and night(朝から晩まで働く)
回答
- Suicide by working to much.
- Working yourself into an early grave.
- working yourself to death.
Example sentences- 1. She recently committed suicide by working to much. 2. Working yourself into an early grave is becoming a common thing ever ブランドスーパーコピー the recession. 3. I looked at myself in the mirror and said " You are working yourself to death".
例文- 1. She recently committed suicide by working to much.(彼女は最近過労で自殺しました) 2. Working yourself into an early grave is becoming a common thing ever ブランドスーパーコピー the recession.(景気後退後は、過労死が増えている) 3. I looked at myself in the mirror and said " You are working yourself to death".(鏡に映った自分を見て「働き過ぎだ」と言いました)
回答
- She committed suicide because she was overworked.
- She committed suicide because her life consisted of all work and no play.
- Unethical obligatory overtime work caused the women to take her own life.
To express that a woman committed suicide because she was overworked you may make use of any of the above examples. keywords: overworked-Saying that someone is overworked means that they are under a lot of stress, overburdened and worn out with too much work. All work and no play-It means that without time off from work, a person becomes both bored and unhappy.
上記は、女性が過重労働で自殺したことを表す言い方です。キーワード:overworked-「誰々 is overworked」は、その人が、大きなストレスを抱え、仕事に追われ疲れ切っていることを表します。All work and no play-仕事ばかりしていると退屈で不幸になる、という意味です。