世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー ブランド 販売:今は今しかない!って英語でなんて言うの?

今はそれでいい。とかではなく今も全力で楽しも!っていう感じで言いたいです
female user icon
AOIさん
2016/10/17 18:07
date icon
good icon

19

pv icon

14162

回答
  • This moment will never come again!

    play icon

「今というこの瞬間は二度とやってこないんだ!」という風に置き換えて英訳してみました。neverを使ったことによって、文に力も入っているので、「今しかない」のニュアンスも表現できているかと思います。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • You only live once.

    play icon

  • YOLO

    play icon

こんにちは。ざきやまさんの回答でばっちりだと思います。僕は他の言い方を紹介します。You only live once は直訳すると「人生は一度きり」です。ニュアンスとしては「人生一度しかないんだから楽しも!」的な感じです。YOLO は上記の英文を略したもので、アメリカでは数年前に爆発的に人気になったもので、日本でも見ることがありますね。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Do what you can do now.

    play icon

  • Do what you want to do now.

    play icon

  • Just think about how you can enjoy this moment.

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/おっしゃられている内容は、なかなかそのまま英語にしにくい表現だと思うので、いくつか似たような感じの意味になるのを作ってみました。Do what you can do now. 「今できることをやりなさい」Do what you want to do now.「今やりたいことをやりなさい」Just think about how you can enjoy this moment. 「この瞬間をどうやったら楽しめるのかだけ考えなさい」他のアンカーの方のThis moment will never come again「この瞬間は二度と来ない」は、元々の日本語のニュアンスをかなり正確に表していると思いました(*^_^*)以上ですm(_)m少しでも参考になれば幸いです(#^^#)お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★see you soon♪
good icon

19

pv icon

14162

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:14162

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー ブランド 販売 コピー 品 販売