偽物 ブランド ショップ:初めて会ったはずなのにって英語でなんて言うの?
「彼女とは今日初めて会ったはずなのに、何となく前から知っている気がする」と言いたいです。ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
回答
- Even though today is the first time I've met her, something tells me I've met her before.
ご質問ありがとうございます。このシチュエーションで「彼女とは今日初めて会ったはずなのに、何となく前から知っている気がする」は英語で「Even though today is the first time I've met her, something tells me I've met her before.」と言えます。英文の後半にて「something tells me」という表現が「~気がする」という意味です。この場面では適切だと思います。「何となく前から知っている気がする」の場合、「something tells me I've met her before.」になります。ご参考になれば幸いです。
回答
- I'm sure it's our first time meeting, but...
- I'm positive that we've never met before, but...
ご質問ありがとうございます。「初めて」はthe first timeですので、「初めて会った」はthe first time that we metとour first time meetingに訳せます。TK様の伝いたいことが英語にもよく言われています。簡単な表現はI feel like we've met before.例文:I know this is our first time meeting, but I feel like we've met before.例文:I'm positive that we've never met before, but I feel like I've known you a long time.ご参考になれば幸いです。
回答
- I'm sure this is our first time meeting
- I know this is the first time we've met
"初めて会ったはずなのに"- I'm sure this is our first time meeting- I know this is the first time we've met- I think this is the first time we have met「彼女とは今日初めて会ったはずなのに、何となく前から知っている気がする」- I'm sure this is the first time I've (ever) met her, but it somehow feels like I've known her for longer.- I know this is the first time I have met her, but it feels like I have known her for longer.