ブランド 品 コピー:なんで私が怒られなきゃいけないの?って英語でなんて言うの?
子どもに理不尽に怒られました。外から家に帰ってきたので、手を洗うように言ったら怒られる。ご飯を食べ終わってないのに、お菓子を食べようとしてるので注意したら、逆ギレされる。とにかく、理不尽に3歳の子供に怒られます。怒ることが今は流行っているようです。なんで私が怒られなきゃいけないの?私が何かしたかい?変なことを行っているのは君だよ!
回答
- I just don't see the point in your bad behavior.
「なんで私が怒られなきゃいけないの?」は、"I just don't see the point in your bad behavior."と言うことも出来ます。"bad behavior"は、「(子どもが言うことを聞かない)悪いふるまい」"Have I done something wrong? I'm your mom, so you have to listen to me!"「私が何かしたかい?私は君の母親なんだから、君が私の言うことを聞かなきゃいけないよ!」私も娘が魔の3歳児の時によくこの表現を使っていました。ご参考になれば幸いです。
回答
- Why do I have to be blamed for everything?
- Why do you have to take it out on me?
"Why do I have to be blamed"=「なぜ私は責任を負わされる」"for everything"=「全てに対して」または、"Why do you have to"=「なぜあなたは~をしなければいけない」"take it out on me"=「私に不満をぶちまける」「私が何かしたかい?変なことを言っているのは君だよ!」 ↓"Did I do something? You are the one saying unreasonable things!"
回答
- Why do I have to be the one to get told off?
世の中の影響かは分からないですが怒るのが流行りなのは嫌ですね。なんで私が と言いたい場合は why do I have to be the one と表現するのが良いです。怒られるは様々な言い方がありますがイギリス英語ではto get told off や to be told off などの表現がよく使われてた気がします。怒るだ方だと to tell off と言います。「なんで私が怒られなきゃいけないの?私が一体何したんだい?」"Why do I have to be the one to get told off? What have I ever done?"