世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド 偽物:好きでやってるからって英語でなんて言うの?

他人から口を挟まれた時に、「好きでやってるから」というとき。また、「わざわざごめんね」と謝られた時に、「好きでやってるからいいよ」というとき
default user icon
hanaさん
2020/06/20 17:21
date icon
good icon

14

pv icon

6822

回答
  • I'm doing it for fun.

    play icon

  • Don't worry, because I like doing this.

    play icon

最初のフレーズ: "I'm doing it for fun."=「私の楽しみとしてしています。」二番目のフレーズ:"Don't worry"=「心配しないで下さい。」"because I like doing this"=「なぜなら、私はこれをするのが好きなので。」Further variations: "It's no problem, because I like doing this sort of thing."(全然問題ありません。こういうことをするのが私は好きなので。)
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I enjoy doing this so it’s ok.

    play icon

  • I like doing this so don’t worry.

    play icon

  • I don’t mind doing this at all.

    play icon

好きでやっているから→それを楽しくやっている、それを好きでやっている、それをやるのは全く構わない という風に表現できます^ ^1)‘私はそれを楽しくやっているから大丈夫だよ‘That’s ok.大丈夫2)‘私はそれを好きでやっているから気にしないで‘Don’t worry. 気にしないで3)‘私はそれをやるのは全然構わないよ‘don’t mind ~ ~をするのは構わない、気にならないat all 全く
回答
  • I'm doing it because I want to

    play icon

好きでやってるのはやりたいからやってるのと似てると思うのでI'm doing it because I want to と表現すると良いでしょう。この場合の it はやってる事を指します。「謝る必要ないよ。これ好きでやってるから」"No need to apologize. I'm doing this because I want to"
good icon

14

pv icon

6822

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:6822

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド 偽物 ブランド 品 スーパー コピー