ブランド コピー バック:やっと寝れる!って英語でなんて言うの?
やっと寝れる!ようやく寝れる!カジュアルな表現教えてください!
回答
- I can finally get some sleep!
- I can finally go to bed!
どちらの表現も「やっと寝れる!」という意味ですが、使う場面が若干違います。I can finally go to bed!こちらの表現は、自分がすでに自宅にいて、家事・仕事などがやっと終わったときに使うとナチュラルです。I can finally get some sleep!こちらの表現はより万能で、どの場合でも使えます。例えば、仕事が忙しく、あまり寝られなかった週の終わりで、「やっと寝れる!」と伝えたいときになどにも使えます。是非使ってみてください。
回答
- Finally I can hit the sack!
Hit the sack; 寝る 口語です。ようやく、寝られる!関連I cannot wait to hit the sack.寝るのが待ちきれない。
回答
- I can sleep at last!
- I can finally go to bed!
at last = ようやくI can sleep at last! は「ようやく寝れる!」という意味です。finally = やっとI can finally go to bed! は「やっと寝れる!」という意味です。どっちもカジュアルで言いやすいですよ!
回答
- I can finally go to bed!
ご質問ありがとうございます。・「I can finally go to bed!」=やっと寝れる!(例文)I can finally go to bed! I'm so sleepy!(訳)やっと寝れる!凄く眠い!(例文)I finished my assignment. I can finally go to bed!(訳)課題終わった。やっと寝れる!単語:assignment 課題お役に立てれば嬉しいです。Coco
回答
- I can finally go to bed!
ご質問ありがとうございます。・「I can finally go to bed!」(意味)やっと寝れる!<例文>I can finally go to bed! I've been working all day and I'm exhausted!<訳>やっと寝れる!一日中働いて、もう疲れ切っています!ご参考になれば幸いです。