偽 ブランド 購入:人見知りって英語でなんて言うの?
シャイで人見知りな性格なのですが、いつも自己紹介のときになんていうか困ってしまいます。
回答
- Shy at first
- Introverted
人見知りは、[初対面](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/61380/)でシャイなのにシャイじゃなくなるという意味ですから、Shy at firstと言います。直訳は「最初にシャイ」という意味です。ニュアンスは、慣れたらシャイじゃなくなるということです。Introvertedは外交的の反対言葉です。少し長くて難しそうですが、ネイティブはよく使います。A: Are you introverted or extroverted?あなたは内向的ですか、外交的ですか?B: I am introverted.私はは[内向的です。](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/62471/)ちなみに、自己紹介する時、いつも相手に今日もを持ってもらうようにことがオススメです。僕は、自己紹介の時に仕事ではなく、僕が社会へ提供するベネフィットと僕のユニークなところを言います。Hey, I’m Arthur. I help Japanese people talk with foreigners and find their dreams. I’ve also been to over 12 countries. Nice to meet you!って感じかな?
回答
- ① Reserved
- ② Shy
「① Reserved」が適当な英語だと思います。「[控えめ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/3692/)です」という意味です。例文:I'm a little reserved around new faces (新しい人の周りは人見知りです)。もちろん、「② Shy」が一番良いと思いますが、ちょっとかしこまった言い方だと「① Reserved」がオススメです。私は「① Reserved」を使います。ジュリアン
回答
- I'm a little shy.
- I'm not that outgoing.
一つ目は普通に"shy"で人見知りなんだな、というのが伝わります。二つ目の"outgoing" は「活発的な」とか「外交的な人」という意味なのであまり"outgoing" ではないということで「人見知り」具合も伝わりますよ!
回答
- shy
- introverted
1. shy2. introverted上記のような表現はいかがでしょうか。1はご存知の「シャイ」です。2は「内向的」といった意味で使われる表現です。対義語は extroverted です。例:I am a shy person.私はシャイです。I am introverted.私は内向的です。
回答
- introvert
- shy
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:・introvertこちらは「内向的な人」のような意味を持ちます。introverted で「内向的」を意味します。・shy日本語でも「シャイ」と言うように、こちらの表現も使うことができます。ぜひ参考にしてください。
回答
- shy
- introverted
こんにちは。さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:・shy - シャイ・introverted - 内向的introverted は「内向的」という意味の英語表現です。introvert で「内向的な人」を英語で表すこともできます。ぜひ参考にしてください。