ブランド 激安 サイト:サービスしてくれたって英語でなんて言うの?
焼肉を食べに言った時、「お冷ください」と言ったら店員さんが、ジョッキにウーロン茶を持ってきて、「サービス!」って言ってくれました。
回答
- ① I got xxxx for free!
「サービス」というコンセプトは存在しませんが、「無料でもらえた!」というのはあります。それは「① I got xxxx for free!」です。質問者様の場合はウーロン茶なので:① I got oolong tea for free!ジュリアン
回答
- A waiter gave me an extra for free.
- When I asked a waiter to bring a cup of water, he/she brought a beer mug of oolong tea for free.
カタカナの「サービス」って難しいですよね。モノのこともあれば、好意のこともあるので、その時々で表現は違ってくるかもしれませんが、ご質問の内容ですと、extra for free かなと思います。extra は「おまけ」、for free は「無料で」で、A waiter gave me an extra for free. 直訳すると「店員さんがおまけをくれた」になります。「お冷を頼んだらジョッキでウーロン茶をタダで出してくれた」で、When I asked a waiter to bring a cup of water, he/she bring a beer mug of oolong tea for free. としてみました。「ジョッキ」は a beer mug、「ジョッキ1杯のウーロン茶」なら、 a beer mug of oolong tea になります。
回答
- It's on the house.
- It's on me.
日本語では、飲食店からの「サービス」と言いますが、英語では「店の奢り」と言います。"It's on the house." 「店の奢りです。」この場合のhouseはお店を差します。もし、店員さんが個人的にサービスしてくれた場合は、"It's on me." 「私の奢りです。」と言います。It's on me.は、自分がどなたかにご馳走する場合のお会計の時にも使います。"It's on ~"は決まり文句なので、覚えておくと便利ですね。
回答
- complimentary drink
「無料」(日本語で言う"サービス")は Complimentary と訳せます。complimentary + 名詞 で「無料の〇〇」となります。complimentary breakfast 無料の朝食 complimentary drink 無料のドリンク The restaurant gave me a beer mug of complimentary Oolong tea. レストランが無料のウーロン茶をくれた。
回答
- I got a mug of oolong tea free of charge!
- This one's on me.
for free や on the house もよく使いますが、他には free of charge「無料」もあります。何かが「タダ」だったり「無償」で何かをする場合だったり、あらゆる状況に使います。サーブする人の表現だと、Akikoさんの回答と同じで It's on the house! や It's on me. が最も自然ですね。英訳2には、it の代わりに this one を使いました。ちょっと特別感が伝わります。