ブランド 激安 サイト:沼にハマるって英語でなんて言うの?
人やモノなどに熱中していることを「沼にハマってしまった」というネット用語です。
回答
- to obsess
- to be addicted to
「沼に[ハマる](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/1126/)」は英語で「to obsess」です。「to be addicted to」([中毒](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/40523/)する)でも言えます。スラングの言葉なら「to be hooked」と言います。彼をあの番組を紹介して沼にハマってしまった。I showed him that TV show and now he's obsessed.私はあのテレビ番組にハマっています。I am obsessed with the TV show.テレビゲームやるのが大好きすぎて沼にハマった。I love playing video games so much that I got hooked.
回答
- I couldn't find my way out.
このシチュエーションでいう「沼に[ハマる](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/1126/)」は英語だと、I couldn't find my way out.という表現も使えるかなと思います。沼にハマるという表現は、何かからなかなか抜け出せないニュアンスがありますよね。この英語の表現も「[出口](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/35032/)がわからない・抜け出す道が見つからない」というニュアンスです。例:My friend became so obsessed with wearing woman's clothes that he couldn't find his way out of the cross-dressing world he had entered.「友人は女装にすごく夢中になっちゃって、女装の世界の沼にハマっちゃった。」become obsessed with で「〜に夢中になる」cross-dressing 「女装」ご参考まで!
回答
- addicted to ...
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:addicted to ...〜にハマったaddicted は「中毒」というニュアンスの英語表現です。例えば alcohol addiction で「アルコール依存症」を表すことができます。ここでは趣味など何かに熱中している様子を表すことができます。例:I'm addicted to this game and can't stop playing.このゲームにハマりすぎてやめられません。ぜひ参考にしてください。