世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー ブランド 通販 安心:一階が鉄板焼きで2階が焼肉となっておりますって英語でなんて言うの?

お店に入る前に一階でお召し上がりいただくか2階でお召し上がりいただくか選んでもらうスタイルのお店で
default user icon
Elmoさん
2020/01/28 19:21
date icon
good icon

4

pv icon

4709

回答
  • Is it set out so the first floor is teppanyaki and the second floor is yakiniku.

    play icon

この文章が以下のように翻訳で決ます。一階が鉄板焼きで2階が焼肉となっております ー Is it set out so the first floor is teppanyaki and the second floor is yakiniku.一階が ー the first floor is / level 1 is鉄板焼き ー Teppanyakiで ー ,2階が ー the second floor is / level 2 is焼肉 ー yakinikuとなっております ー It is set out so参考になれば嬉しいです。
回答
  • The ground floor serves teppanyaki and the first floor serves yakiniku

    play icon

  • This floor serves grilled dishes and upstairs serves Korean-style barbecue

    play icon

お店の仕組みが詳しく分からないのですが一階は鉄板焼きが提供されていて二階が焼肉を提供されてると解釈します。イギリス英語独特の言い方になると思いますが1階は ground floor です。地面で ground ですが これが0階と言う事になるので2階だと1階になります。後者の表現で一階はこの階で this floor と 二階は上の階で upstairs と言った方が分かりやすいかもしれません。鉄板焼きは焼いた料理で grilled dishes と表現してます。焼肉は韓国風のバーベキューと言った感じだと思うので Korean-style barbecue と言うと良いでしょう。
good icon

4

pv icon

4709

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー ブランド 通販 安心 偽物 ブランド