ブランド コピー:CC:を入れ忘れたので再送しますって英語でなんて言うの?
ccのメンバーに入れなければならない複数人を入れ忘れてメールを送ってしまった時なんて言って再送すればよい?
回答
- I forgot to CC: in the last email, so I am re-sending it.
- I am sending the email again because I forgot to CC: last time.
最初の言い方では、「CC:を入れ忘れたので再送します」という意味です。二つ目の言い方では、「前回CCを忘れていたので、もう一度メールを送信しています。」という意味です。ボキャブラリー:forgot to = [忘れた](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/47943/)re-sending = [再送](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/47563/)するemail = メールlast time = 前回sending = [送信](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/55439/)していますagain = もう一度
回答
- I forgot to include the CC contact, so I am resending.
- I forgot to include the CC contact in the last email, so I am resending.
この文章が以下のように翻訳されています。 CC:を入れ[忘れた](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/47943/)ので再送します ー I forgot to include the CC contact, so I am resending.CC:を入れ ー include the CC contact / include a CC / include the CC contact in the last email / include a CC in the last email忘れた ー I forgot toので ー so再送します ー I am resending / I am sending the email again参考になれば嬉しいです。
回答
- I'm resending this email as I forgot to include some people in CC.
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:I'm resending this email as I forgot to include some people in CC.CCに入れ忘れたのでこのメールを再送しています。include は「含める」という意味の英語表現です。ぜひ参考にしてください。