世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

激安 ブランド 通販:「汚いまま(食器等を)放置しないでください」って英語でなんて言うの?

留学生と共同生活をしているのですが、共同キッチンが本当に汚くて困っています。お皿などを洗わずにそのまま放置していたり…。注意したいのですが、英語でなんといったらいいか、わかりません。
female user icon
Mizukiさん
2019/10/16 17:43
date icon
good icon

5

pv icon

7641

回答
  • don't leave dirty dishes in the sink

    play icon

  • do the dishes

    play icon

「汚いまま(食器等を)放置しないでください」は英訳すると、最もストレートな言い方だとdon't leave dirty dishes in the sinkといった命令文になります。don'tの前に「お願い」を意味するpleaseを入れることでもう少し丁寧な言い方になります。「汚いまま」の「まま」という部分は、英語では、「残す」「そのままにしておく」などの意味をもつleaveという動詞を使って表すことができます。Leave it as it is.そのままにしておいてください。Leave me alone一人にしてください。sinkは、そのまま「シンク」「台所の流し」という意味です。do the dishesは直接に英訳すると、「皿を洗ってください」という意味になります。上記の文よりもう少し遠まわしの言い方になります。doはもともと、「する」「やる」という意味ですが、ここで「洗う」という同じ意味で使われます。doのかわりに「洗う」を意味するwashに置き換ええもいいです。また、このthe dishesは「皿」だけではなく、スプーンやナイフなど食事で使われる「食器」も指しています。
回答
  • Don't leave your dishes here.

    play icon

  • Thank you for keeping the kitchen clean.

    play icon

訳例はご質問の直訳ではありませんが、注意喚起に使えるシンプルな表現です。Don't leave your dishes here.(自分の食器をここに置いておかないでください)放置を注意するにはこれで十分伝わります。丁寧めにしたければpleaseを付けるといいですね。貼り紙で注意することを想定すれば、Thank you for keeping the kitchen clean.(キッチンをきれいにしておいてくれてありがとう)「するな」と言わずにやんわりと伝えることができると思います。ご質問の「汚いまま放置しないでください」を英語で言うにはDon't leave your dirty dishes here.(自分の汚れた食器をここに放置しないでください)Don't leave your dishes dirty.(自分の食器を汚れたままにしないでください)dirtyの位置で意味が違います。状況に応じて使い分けてみてください。参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

5

pv icon

7641

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
激安 ブランド 通販 スーパー コピー ブランド 専門店