世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 着払い:炭酸が抜けるって英語でなんて言うの?

炭酸って放置しておくと抜けてしまいます。こういった表現を教えてください。
female user icon
Satokoさん
2016/05/15 19:28
date icon
good icon

62

pv icon

18906

回答
  • go flat

    play icon

この場合のgoは「~という状態に向かう」という意味です。食べ物がが悪くなる、傷む、腐る、という場合は、go bad悪乗りしてハメを外す、という場合は go crazy熱狂する、という場合は go wildなど、よく使うので覚えておくととても便利です。If you leave the cap off of a bottle of soda, it will go flat faster.栓を抜いた炭酸の瓶を置いておくとすぐに気が抜けます。ちなみに炭酸ではなくお酒(アルコール)の気が抜ける、と言いたい場合は go staleです。こちらも覚えておくといいですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • This is (already) flat (soda).

    play icon

  • This (has already) got flat.

    play icon

他のアンサーにもありますようにflatという言葉を使います。 炭酸飲料がコーラの場合は、1番のsodaのところをcoke(コーク)に変えてください。「炭酸を放置しておくと抜けてしまいます」という説明は、Pops (usually) get flat (quickly) if you leave them open.またはIf you leave them open, pops (usually) get flat (quickly).といいます。炭酸好きの私ですが、flatになったペレグリノはおいしくない水に変化し、What's this yucky no gas water!と言ってしまう時(英語モードの時)があります。 というと、flatを使ってないやん!というお叱りの声が聞こえてきそうですが、yucky no gas water というのはまずい炭酸のない水=炭酸の抜けたまずい水という意味にもなりますが、no gas waterというのは「(元々)炭酸の含まれていない水」という解釈になりますので、会話の流れによっては使えたり・使えなかったりする表現方法です。少しでもお役に立っていれば幸いです。
回答
  • go flat

    play icon

他のアンカーの方も挙げてらっしゃりますが、go flatと言います。なぜこの場合にflatが使われるかと言うと、炭酸が抜けると、ジュースの表面の泡(あわ)がなくなって、平らな状態になるからです。ネイティブの方にそのように聞いたことがあります。理屈をつけて覚えていると忘れにくいかと思いますので、ご参考までに<m(__)m>
good icon

62

pv icon

18906

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:18906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 着払い スーパー ブランド コピー