ブランド 偽物 通販:もし君が迷惑でなければ・・・って英語でなんて言うの?
友達に対して使いたいです。それと、日本語のように何かの文章のあとに単独で使うことはできますか?「~。もし君が迷惑でなければ・・・」宜しくお願いします。
回答
- If it’s ok with you.....
- If you don’t mind.....
- If it’s not too much trouble for you...
こう言えますよ、❶If it’s ok with you.....(あなたがいいのなら…)❷If you don’t mind.....(あなたが[気にしない](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42369/)のなら…)❸If it’s not too much trouble for you...(あなたに迷惑でなければ…) と言えますよ。例えば、If it’s ok with you, can I go to your house?(あなたが大丈夫なら、家に行ってもいい?)または、Can I go to your house、if it’s ok with you?(家に行ってもいい?あなたが大丈夫なら?)とも言えます。If it’s not too much trouble for you, can you look after my dog?(あなたに[迷惑](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42641/)でなければ、犬を見てもらってもいい?) Can you look after my dog、if it’s not too much trouble for you?(犬を見てもらってもいい?あなたに迷惑でなければ?)とも言えます。参考に!ok with you = あなたがいいのならdon't mind = 気にしないnot too much trouble = 迷惑じゃない
回答
- If it isn't a bother~
他の例として「bother」([迷惑](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42641/)する、[邪魔する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/48037/))を使い「迷惑でなければ~」と言う表現もできます。例文・If it isn't a bother could you take me to train station?(迷惑でなければ駅まで送ってくれますか?)
回答
- If it's not too much trouble for you.
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:If it's not too much trouble for you.あなたに取って迷惑じゃなければ。話し言葉ならこのまま単体で使っても問題ないです。書き言葉では単体で1文として使うと文法チェックツールには引っかかる可能性もありますが、意味は通じます。「あなたに取って迷惑じゃなければ〜」のように後に続けるのはもちろん問題ありません。ぜひ参考にしてください。