世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 優良店:請求金額って英語でなんて言うの?

家計簿をつけているので、クレジットカードの請求金額は日々確認するようにしています。
default user icon
yukariさん
2019/04/03 13:51
date icon
good icon

13

pv icon

41547

回答
  • The amount billed

    play icon

ご質問ありがとうございます。The amount billed直訳は「[請求](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34096/)された額」となります。他にも"Billing amount"や、"Payment of billed amount"/「請求額の[支払い](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34802/)」などと表記しても良いかなと思います。「請求」自体は、"Charged"などの単語使って表現されることもあります。例:I always make sure to check the amount billed.請求された額をいつも確認するようにしています。ご参考になれば幸いです。
回答
  • charge

    play icon

  • credit card charge

    play icon

「[請求](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34096/)金額」は、charge「[クレジットカード](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/49727/)の請求金額」は、credit card chargeと英訳できます。例文:Is the charge on my credit card in Canadian or US dollars?クレジットカードの請求はカナダドルまたは米ドルですか?If there is an error in the credit card charge, please contact us.クレジットカードの請求に誤りがある場合は、ご連絡ください。また、charge: 「請求する」は動詞としても使えます。The wrong amount was charged to my credit card.クレジットカードの引落金額が間違っていました。ご質問ありがとうございました。
回答
  • amount billed

    play icon

amount billed請求金額上記のように英語で表現することもできます。amount はここでは「金額」という意味の英語表現です。billed は「請求された」のようなイメージです。例:I make sure to check the amount billed.必ず請求金額を確認するようにしています。お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
good icon

13

pv icon

41547

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:41547

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 優良店 偽物 ブランド 販売