コピー 商品 販売:セットって英語でなんて言うの?
注文する時に飲み物と料理のセットメニューがあるかどうか聞きたいです。
回答
- Meal
イギリスのKFCやMcDonald'sなどでは「set 」ではなく、「meal」がメニューに書いてあります。Happy Meal. ハッピーセット。イギリスのマクドナルドで one happy set pleaseと言ったら、多分通じないと思います。「[セットメニューがありますか?](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/7890/)」ではなく、食べ物を指しながら「ポテトと飲み物が付いていますか?」を聞くのが一般的です。A: Are you ready to order? ご注文はよろしいですか?B: Yes, could I have the bacon and cheese burger, please? ベーコンとチーズバーガーください。A: Would you like anything else? [他の注文はよろしいですか?](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/41205/)B: Does the burger come with chips and a drink? ポテトとドリンク付いていますか?A: I'm sorry, no it doesn't. いいえ、付いていません。B: Oh ok, do you do any meals? セットありますか? もしくは Do any of the burgers come with chips and a drink? ポテトとドリンクが付いているハンバーガーありますか?イギリス: Chips (フライドポテト)アメリカ: Fries (フライドポテト)英語だとポテトは「じゃがいも」です。
回答
- Combo
セットはcomboになります。”set”は合ってるけどあまり使えません。Combo, コンボはいつも使います。ドリンクセットを[ください](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59418/)I would like a drink combo please セットにしたら[安く](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34508/)なりますよ!If you get a combo, it’ll be cheaper
回答
- drink combo
Drink combo は 「ドリンクのコンビネーション」という意味です。こう聞けます、Do you have a drink combo?(飲み物のセットメニューありますか?)I’d like the beef bowl but do you have a drink combo?(牛丼が欲しいんですが、飲み物のセットメニューありますか?)〜と聞けます。また普通の combo は 大体 ドリンクとポテト がついています。例えば; Can I get the cheese burger combo? (チーズバーガーのセットをお願いできますか?)と注文するなら、 バーガーとポテトとドリンクがきます。参考になれば嬉しいです!
回答
- combo
- set meal
「セットメニュー」は英語で combo とか set meal と言います。日本語で言うならば「定食」になります。Do you have any combos?セットメニューはありますか?I'll have this set meal this time.今回はこの定食にします。
回答
ご質問ありがとうございます。 セット は英語で set と訳出します。 combo コンボ meal deal セットメニュー
回答
- meal
マックなどで、 セットメニューのことを meal ということもあります。例Would you like your burger with the meal?ハンバーガーとセットがよろしいですか?No, just by itself please.いいえ、単品でお願いします。参考になれば幸いです。