回答
- To plant seeds
「[種](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/38770/)をまく」は訳し方がいくつかありますが、普通に聞いて違和感を感じないのは「to plant seeds」のみです。「to seed」や「to sow seeds」という言い方もあるのですが、前者は「種をとる」という意味で最もよく使われているし、後者はやや古い言い方でちょっと文学的([不信](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/69321/)の種をまいた → "sow the seeds of distrust")みたいな印象を与えるので、「to plant seeds」が最も適切だと考えます。
回答
- sowing seeds
- seeding
- planting seeds
まず直訳は、”sow" という単語が[「種をまく」](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/89125/)という意味の「まく」という動詞です。同時に、英語の場合は全ての名詞もまた強制的に動詞として使っちゃったりすることがありますので、”seed" という名詞の「[種](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/38770/)」というのもまた動詞で使うことによって「まく」という意味で使えちゃいますね。[例:"Seed the plants" (植物の種をまく), "I seeded the cabbage."(キャベツの種まいたよ)]上記と同じように、”plant" も本来の「植物」という名詞を強制的に動詞として「植える」、「種をまく」という意味で使われています。一方この単語は、「植える」という意味もありますので、常に対象を「種」にしないと「種をまく」という意味にはならないので気をつけたいところですね。[例:”I planted the seeds in our backyard."(庭に種まいたよ!)]どれも種をまくという単語、「種まき」という動名詞にする場合はいずれも使えます。”Sowing seeds", "Seeding", "Planting seeds" のようになりますね。参考になりますように。
回答
- plant seeds
こんにちは。種まきは「plant seeds」といいます。「plant trees」だと「木を植える」という意味になります。参考になれば嬉しいです。
回答
- to plant seeds
こんにちは。「種まきをする」ことは英語で to plant seeds と表現することができます。seed は英語で「種」という意味を持ちます。plant は「植物」という意味の名詞でもありますが、同士の場合は「まく」のニュアンスになります。例:We are going to plant some seeds here.私たちはここに種まきをします。ぜひ参考にしてください。