ブランド 品 スーパー コピー:遠回りしないでって英語でなんて言うの?
あなたの同僚がAからBまで行くときに、遠回りするので、遅刻するし、料金も高いです。やめるように伝えてください。とタクシードライバーに言いたいです。
回答
- Please don't take the long way.
「遠回り」は the long way とよく表現します。遠回りする は to take the long way なのでお願いするときに、please don't take the long way / please don't go the long way を言います。「長い道」いわば「遠くなる道」で行かないでということをお願いします。
回答
- Please don't take the long route
- Please don't take the long way around
- Please don't take the roundabout way
英語での直訳はありませんが、同等の翻訳はこの三つの例文です。1) Please don't take the long route2) Please don't take the long way around3) Please don't take the roundabout way意味は、「長いルートの代わりに、一番短いルートを取って下さい」って言うことです。もしこの文を言ったら、もっと直接ではっきりにドライバーに君の命令を伝えられます。
回答
- Don’t take the long way.
「遠回りをする」は英語では、❶ take the long way です。こう言えますよ、Your coworker takes the long way when he drives us. Please tell him not to do that!(あなたの同僚は私たちを乗せる時 遠回りする。彼にそうしないで伝えてください!)*coworker 同僚その後に、Because it’s costing us extra time and money. (余分な時間とお金がかかっているからです)。と言えます。直接運転手に伝える場合は、Please don’t take the long way. Use your navigation.(遠回りしないでください。カーナビを使ってください)。と言えますよ、参考に!