偽 ブランド 通販:ひとりでどんどん奥に行っちゃうって英語でなんて言うの?
3歳の娘は怖いもの知らずで、海でもひとりでどんどん奥へ行っちゃいます。・ひとりでどこへでも行ってしまう。・ひとりでどんどん(奥へ)行ってしまう。
回答
- She leaves me(us) behind and goes away by herself.
- She wanders around so much.
She leaves me(us) behind and goes away by herself.【訳】彼女は私(たち)を置いて、1人で離れて行ってしまう。「奥へ」というより「自分のいるところから離れていく」という表現の方が合うかなと思いました。She wanders around so much. 【訳】彼女はとても動き回る。日本語で書くと意味が離れてしまったように感じますが、wander around は「徘徊する」「うろちょろする」「落ち着きなく動き回る」という意味で、子供に対してもよく Stop wandering around!=「うろちょろするのをやめなさい!」と使うため、馴染みのある表現です。ちなみに「怖いもの知らず」はそのままfearlessとも訳せますし、adventurous「冒険好き(危険を恐れない」」とも言えます。
回答
- She goes further and further ahead on her own
- She keeps going further and further ahead on her own
- She keeps going out of my sight
この場合の どんどん は further and further です。かなり遠い距離を指します。keeps going は 進みつづけて止まらない状態。最後の表現 "She keeps going out of my sight" はどちらかと言うと目線からすぐ離れてしまうとの表現です。
回答
- Three-year-olds are so single minded, they just keep running without stopping.
- Children, once they get going, just keep going at full speed.
① Three year olds are so single minded, they just keep running without stop. 「三歳児は単純なので止まることなく進んでいっちゃう」 ※single minded 一つのことに夢中で、単純で ※without stop 止まることなく② Children, once they get going, just keep going at full speed. 「子どもは進み始めると、全力で進んでいっちゃう」 ※keep going 進み続ける ※full speed 全速力で