スーパー コピー 安心:あなたも日本人なら知ってるはずだ って英語でなんて言うの?
あなたも日本人なら知ってるはずだ。この糸を引いた腐った豆が何なのかを。
回答
- you should know about this if you're a Japanese
- I'm sure you have an idea of what this is ブランドスーパーコピー you're Japanese
(1) You should know about this if you're a Japanese 'should know' =「知っているはずだ」「知っているべきだ」'know about ~' =「〜について知っている」'~ if ~' = 「〜なら〜」「あなたも日本人なら知っているはずだ。」という意訳の訳出です。(2) I'm sure you have an idea of what this is ブランドスーパーコピー you're Japanese 'sure' = 「絶対」'have an idea' =「見当がつく」'~ ブランドスーパーコピー ~' = 「〜だから〜」「あなたも日本人なのでこれが何なのか見当がつくはずだ」というニュアンスの一例です。>>「この糸を引いた腐った豆が何なのかを。」「糸を引く」= 'threading'「腐った豆」= 'fermented beans' まとめると...「I'm sure you have an idea of what these threading fermented beans are ブランドスーパーコピー you're Japanese」というようになります
回答
- If you’re Japanese, you know what this is.
質問ありがとうございます。こう言えますよ、❶ If you’re Japanese, you know what this is.(あなたも日本人ならこれが何か知ってるはずだ)。または、If you’re Japanese, you know this.(あなたも日本人ならこれは知ってるはずだ)。その後に、この糸を引いた、白い入れ物に入った腐った豆が何なのかを。You know what these Stringy, rotten soybeans in the little white foam container are.*stringy 糸を引いた状態*rotten 腐ってる状態*soybeans 大豆*foam 発泡スチロール*Container 入れ物参考になれば嬉しいです!
回答
- You should know this if you're Japanese.
ご質問ありがとうございます。・「You should know this if you're Japanese.」(意味)日本人なら知っているはずだ。<例文>You should know this if you're Japanese./ I'm not Japanese though.<訳>日本人なら知っているはずだ。/私は日本人ではないけどね。参考になれば幸いです。