コピー 品 販売:頭では分かってるけど、実行してないって英語でなんて言うの?
コピー 品 販売:頭では分かってるけど、実行してないって英語でなんて言うの?
回答
- I can’t put my thoughts into action.
- I know what I need to do but I haven’t done it.
- I know what I need to do but I just can’t do it.
❶I can’t put my thoughts into action.(自分の考えを行動に移せない)という意味です。❷I know what I need to do but I haven’t done it.(何をしないといけないのか分かるけど、それができてない)。❸I know what I need to do but I just can’t do it.(何をしないといけないのか分かるけど、それができない)。例えば:② を使います:I know that I need to do my homework but I haven’t done it yet. (宿題をしないといけないことは頭ではわかってるけど、まだやっていない)。③: I know that I need to report the bullying, but I just can’t do it. (いじめを報告しないといけないことはわかってるけど、それができない)。
回答
- I keep procrastinating 〜
- I can't stop procrastinating.
"頭では分かってるけど、実行してない"というのが、なんとなくぐずぐずして先延ばしにする、やる気が起きない などという状況だと捉えました。"やらなきゃいけないと分かっているのに出来ない。"I keep procrastinating 〜. と言えます。I can't stop procrastinating.procrastinateという単語はぐずぐずして先延ばしにする という意味の動詞です。名詞はprocrastination=ぐずぐずすること です。難しい単語ですが、比較的よく使います。I hope this will help you.お役に立てば嬉しいです。
回答
- I know in my mind that I have to do it but I haven't been able to put it into action.
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:・I know in my mind that I have to do it but I haven't been able to put it into action.やらなければいけないと、頭ではわかっているけれど、実行に移すことができていません。I know in my mind で「頭ではわかっている」ことを伝えることができます。ぜひ参考にしてください。