ブランド フェイク:知らぬ間にって英語でなんて言うの?
知らぬ間にカバンがなくなっていてた。みたいに使える英語があれば。知らない間に。いつの間にか。
回答
- before I know
- I didn't notice(realize) that
- I was not aware that
英語は主語を必要とするので、どうしても「私が知らない間に」 という言い方になってしまいます。そして、だいたいの場合「私が気がついたときには」という言い回しを使います。My bag was gone before I knew it.(気がつく前にカバンがなくなった) もう一つは([ぼんやり](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/71746/)していたので)「そういうことになっていたと実感していなかった」という言い回しを使う方法があります。I didn't realize that you are a grownup now.(大人になっていたとは[自覚](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/18803/)していなかった=知らない間に大きくなっていたんだなあ)I was not aware that they renewed their web pages.(知らない間にウェブページが新しくなっていた)[いつの間にか](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/11122/)と言いたい場合には without realizing it We became very close friends without realizing it (いつの間にか親しい友人になっていた) cannot tell exactly when, but(いつとは言えないが)なども使えます。
回答
- Before I knew it
"Before I knew it"は「[いつの間に](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/11122/)」「[あっという間に](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/28690/)」のように、気づかないうちに、素早く物事が起こることを表現する際に使えます!
回答
- ① My bag disappeared right from underneath my nose.
- ② Before I knew it.....my bag was gone.
ありますよ。私が好きなのは、「① My bag disappeared right from underneath my nose.」。「Under my nose」とは、迂闊に気を緩めた瞬間、盗られた時に使う表現です。また、ほったらかしにしておいてバッグが盗まれたなら、「② Before I knew it.....my bag was gone.」(知らぬ間にカバンがなくなっていた)。ジュリアン