世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー 安心:ボルトをなめたって英語でなんて言うの?

力を入れすぎてネジ山をなめてしまったボルトをなめてしまった
male user icon
Kenさん
2018/01/24 01:55
date icon
good icon

43

pv icon

23940

回答
  • a stripped bolt

    play icon

  • a bolt got stripped.

    play icon

ボルトをなめるとは、ねじ山が壊れてしまうという事なので、"a bolt stripped""a bolt got stripped"もしくは、壊れたボルトで"stripped bolt"と言う感じになります。"stripped"とは、はがれちゃった、むけちゃった、という様な意味になります。※注釈当初の回答では、「なめる」を 「舐める」と勘違いしたため、誤って licked と回答してしまいました。申し訳ございませんでした。2018/10/03に正しく回答を修正させていただきました。
Tomoko 英語講師
回答
  • I stripped the bolt.

    play icon

「ボルトをなめた」と見て一瞬 Someone licked the bolt. (ネジを舐めた) 「え?」と思ってしまいましたが、「ネジ山がつぶれた(こわれた)」っていう意味なんですね。その場合は strip / break を使うといいと思います。ネジ山は、thread と言います。I stripped the bolt. (ネジ山をなめた)力を入れすぎてという理由は英語だと言わなくても伝わります。ちなみにネジの頭の部分はthe head of a volt と言います。I broke the bolt. (ネジの頭を潰した)
回答
  • I stripped the bottle.

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/「ボルトをなめる」という日本語は初めて知りました!「ボルトの頭がつぶれる」という意味ならば、その場合は、I stripped the bottle. と言えます。stripは「ボルトの頭をつぶす」という意味があります。以上ですm(_)m少しでも参考になれば幸いです(#^^#)お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★see you soon♪
good icon

43

pv icon

23940

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:23940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー 安心 偽物 ブランド