偽 ブランド 販売:「ちょっと変かもしれないけど」って英語でなんて言うの?
何かを話すときの前置きとしての「ちょっと変かもしれないけど」のフレーズを教えてください!例①「ちょっと変かもしれないけど、怖い話とか不気味な話が好きなんだ」例②「普通じゃないかもしれないけど、私はパンとパスタは食べないの」
回答
- It may sound weird, but (I don't eat bread and spaghetti.)
"It may..., but.." を使えば、これから言うことについて、断りを入れることができます。"It may offend your feeling, but...(怒らせちゃうかもしれないけど、...)"
回答
- It may be a bit strange, but...
- It might be a little funny, but...
- You might find it a little abnormal, but...
It may be a bit strangeとは「ちょっと不思議かもしれないけど」に近いです。例文:It may be a bit strange, but I like sleeping on hard floors.「ちょっと不思議かもしれないけど、硬い床の上で寝るのが私好きなの。」例文:It might be a little funny, but I still can't go travelling without my teddy bear.「ちょっとおかしいかもしれないけど、自分のテディベア無しでは今だに旅行に行けない。」例文:You might find it a little abnormal, but I like to mix Pepsi and Coke together and drink it.「ちょっと普通じゃないと君は思うかもしれないけど、私はペプシとコークを混ぜて飲むのが好きなんだ。」
回答
- It might seem strange but ~
- It might seem abnormal but ~
「ちょっと変かもしれないけど、怖い話とか不気味な話が好きなんだ」は It might seem strange, but I like scary and weird stories で表現できます。「普通じゃないかもしれないけど、私はパンとパスタは食べないの」というのは It might seem abnormal, but I don't eat bread or pasta が言い方になります。参考になれば幸いです。
回答
- It may sound a little strange but...
ご質問ありがとうございます。・「It may sound a little strange but...」=ちょっと変かもしれないけど...(例文)It may sound a little strange but I don't like spaghetti and bread.(訳)ちょっと変かもしれないけどスパゲティーとパンは好きではありません。お役に立てれば嬉しいです。