コピー ブランド 通販:知り合いの紹介でって英語でなんて言うの?
知り合いの紹介で付き合いだしました、とか。Acquaintance?
回答
- A friend / An acquaintance introduced us.
「知り合い」は場合によって「friend」でも「acquaintance」でも大丈夫です。「Friend」の方が仲良いニュアンスです。「紹介」は「introduction」ですが、日本語の文では動詞が省略されてるので「to introduce」を使いました。
回答
- We were introduced by an acquaintance/a friend.
- An acquaintance/A friend introduced us.
これは簡単ないいかたです。回答1と2は書き変えましただけですが同じ意味です。「intoduced」は「introduce」の過去形です。これは大事です。「知り合い」は「an acquaintance」かもっと簡単な言い方だと「a friend」でもいいです。だけど、「an acquaintance」のほうが「a friend」より丁寧な言葉かなと思います。
回答
- a mutual friend
「共通の友人: a mutural friend」と言うのはどうでしょうか。A: How did you guys meet?B: We have a mutual friend who introduced us to each other. A: 二人はどうやって知り合ったの?B: 共通の友人がいて、紹介してもらったんだよ。
回答
- We met through our mutual acquaintance.
- An acquaintance of ours introduced us.
①We met through our mutual acquaintance. 「共通の知り合いを通して出会いました。」「知り合い」は、Acquaintanceで大丈夫です。Mutualは、「共通の」という意味があるので、Our mutual acquaintanceは、「私達の共通の知り合い」と訳します。Throughは、「○○を通して」という意味なので、「共通の知り合いを通して」と訳します。②An acquaintance of ours introduced us. 「知り合いに紹介してもらいました。」An acquaintance of oursは、「私達の知り合い」という意味です。
回答
- A friend of mine from college (or work) introduced us to each other.
「〜の紹介で付き合いだしました」と英語で伝える時は(人)introduced us. と言います。よく使いますね。A friend of mine from college :学生時代からの友達が紹介してくれた。A friend of mine from work :仕事の同僚が紹介してくれた。Acquaintance (知り合い)でもいいです。