世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー:めどがついたら連絡するって英語でなんて言うの?

今夜の仕事の終わりが見えた時に使いたいです。
female user icon
Nanaさん
2017/10/03 14:07
date icon
good icon

17

pv icon

30023

回答
  • I'll let you know when I see the light at the end of the tunnel.

    play icon

  • I'll let you know when I'm sure to finish the work.

    play icon

英語で「めどがつく」はsee the light at the end of the tunnelと言います。直訳すると「トンネルの果に光を見る」という意味で、ややオーバーな表現ですが、「やっとのころで」というニュアンスを出したい場合は使ってみてください。もっと簡単に言えば、I'll let you know when I'm sure to finish the work.です。「めどがつく」をwhen I'm sure to finish the workと表現しました。when I'm sure to finish the workは「仕事を終わらせることを確信できた時に」という意味です。「めどがつく」というような抽象的な表現は具体的な表現に置き換えると、スムーズに英語にできます。参考になれば幸いです。
回答
  • I will let you know as soon I get an idea as to how to get to the solution.

    play icon

Naokiさまに賛成で、なるべく具体的にすると色々出てきます。そのうちの一つとして、「どうやれば解決しそうかわかった時点で・・・」という場合を想定すると、この回答文が参考になるかもしれません。また、蛇足ですが、待っている人は、「まだかまだか・・・」という状態でしょうから、「逐次ご連絡しますよ。」と付け加えたい場合、”I will keep you posted.”などと言います。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
good icon

17

pv icon

30023

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:30023

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー ブランド コピー 販売店