回答
- I am impressed.
- I'm totally moved
- It touched at my heart.
1 )I am impressed.Point・be 過去形=〜される Impress「[印象](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/43991/)づける」2)I'm totally movedPoints・Totally =「 [かなり](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/54698/)/すごく」普通の受動態の文章だけ単調なので、副詞を入れてみました。・Be moved=「感動させられる」Moveは動くという意味ですが、感情が動くという意味も含まれます。そのためBe Movedで感情が揺れる→「感動する」という意味になります。3 )It touched at my heart. ・Touch at my heart.=「感動しました」直訳すると私のハートを触るですが、ハートを触る→「感動させる」という意味になります。
回答
- It really moved me / I was so moved
- It was really impressive / I was impressed
- It blew me away / I was blown away
to be moved" = 「[感動する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/63141/)」impressive = 印象的 / [圧倒的](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/69293/)to be blown away = 圧倒される例は二つあげました。一つは名詞に注目を与える単語:It really moved me (感動的だった)It was really impressive (印象的だった)It blew me away (圧倒的だった)二つ目は自分に影響された単語、形容詞を使う文です:I was so moved (感動した)I was impressed (印象を残され、圧倒された)I was blown away = 圧倒されたどちらでも使ってもいいと思います!
回答
- I was really moved.
- It made me emotional.
映画を見た感想として改まった言い方は "I was really moved"です。もっともキャジュアルな一言でいえますと、"It made me emotional"という表現もあります。Emotionalは感情的という意味です。つまり、色んな感情を感じさせましたっという意味です。日本語では「私は感情的です」など言うことはあまりないですが、英語ではよく使う表現です。例文:− I was really moved when the protagonist saved the world in the movie. (映画で主人公が世界を救いたときに、すごく感動しました。)− It made me emotional watching that love story. (あのラブストリーを観てすごく感情的になってしまった。)
回答
- I was very touched.
- I was extremely moved.
- It made me emotional.
1番簡単な言い方は1番目です。"Very touched"の意味は「とても感動しました」です。しかし、"very"(とても)以外、他の言い方もあります。例えば、"extremely" (「非常に」、"very"より強いニュアンス), "totally" (直訳は「完全に」ですが、スラングやカジュアルな会話では、「とても」、「すごく」の意味があります)などです。2番目にの"moved"の意味は「動いた」ではなく、「感動しました」です。3番目は意訳です。こちらの”it"はそのご覧になった映画で、"emotional"の意味は「感動的」です。この文章の意味は「あの映画に感動させました」です。
回答
- I felt really moved
- I was really touched
- It hit me right in the feels
「すごく感動しました」は英語では「I felt really moved」=心を動かしたあるいは「I was really touched」=心に触れたをどちらでも使えます。例)今週末「君の名は。」を見たが、すごく感動しました!→ I watched "Your Name" this weekend and I was really touched.→ I watched "Your Name" this weekend and it really touched me.ちょっとスラングで若者がよく使う表現は「It hit me right in the feels」。正式な文章での使用を避けたほうがいいですが、友達やネットで話すときとても自然でnativeらしい言い方です。This song, it hits me right in the feels.→ この曲に、めちゃ感動させられる。
回答
- I was really moved.
- The movie made me emotional.
こんにちは。さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:I was really moved.とても感動しました。The movie made me emotional.その映画を見てとても感情的になりました。moved はここでは「感動した」という意味の英語表現です。ぜひ参考にしてください。