ブランド コピー バック:あまりにすごすぎてって英語でなんて言うの?
いびきがあまりにすごすぎて、病気なんじゃないかと思ったと言ったような内容だと英語でなんでしょうか??
回答
- way too
- ○○ is way too …
「いびきがあまりにすごすぎて、病気なんじゃないかと思った」Your snoring was way too loud. I almost started thinking you were sick.※way too あまりにも~すぎるその他way too funny あまりにもおもしろすぎるway too expensive あまりにも値段が高すぎるなど、参考まで^^
回答
- He was snoring so loudly that I thought you were sick.
atsukoさんへこんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが少しでも参考として頂けますと幸いです。「とても~なので、・・・」のように表現されたい場合は、 so ~ that ... の構文が便利です。ex. I was so busy / that I couldn't do my homework. とても忙しかった / だから、宿題が出来なかったex. My boss works so hard / that everyone respects him. 上司は懸命に働くので / 皆が彼を尊敬しているなどです。今回お尋ねの状況では、 He was snoring so loudly that I thought you were sick. 彼がとても大きくいびきをかいていたので、病気だと思ったと言えます。お気づきかもしれませんが、so の後には、busy などの形容詞、またhard, loudly などの副詞も使えます。・・・とても使いやすい英文ですので、ご活用頂けますと幸いです。atsukoさんの英語学習の成功を願っております。LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
- too good, way too nice
- too much, over
あまりに=too much, excessiveすごすぎる=すごい(good, amazing)+すぎる(excessive, too much)=too good, way too nice食べ過ぎる:overeating働きすぎる:overworkいびきがあまりにすごすぎて、病気なんじゃないか。ブランドスーパーコピー the snore is way too loud, I wonder if its a disease.ここでは少しネガティブな意味ですが、ポジティブな意味でも使えます。例:あそこの建物があまりにすごすぎて、ニューヨークに間違えられる。The buildings there are way too amazing that they are mistaken for New York.