ブランド フェイク:いつもと違う/同じ って英語でなんて言うの?
今日はなんとなく、いつもと違う席で授業を受けようとしたのですが、友人が「(いつもの)席、取っといたよ」と言うので、結局いつもと同じ席に着きました。「いつもと違う」「いつもと同じ(普段通り)」の一般的な表現を教えてください。
回答
- The same as always
- Different from always
Hey there!ユーコネクトのアーサーです!日本語でどちらでも「と」と言いますが、英語では単語によって言い方が違います。「〜[と同じ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/48137/)」the same asあなたと同じ = the same as you「〜[と違う](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/70254/)」different from前と違う = different from before他に「different than」と言えるのですが、「different from」より使わないです。今日カフェに行ったら、味はいつもと違いました。When I went to the cafe today. The food tasted different from before.よろしくお願いします。アーサーより
回答
- Usual
- Unusual/ different than usual
「[いつもと同じ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/28832/)」は"usual" がぴったりです。例えば、レストランなどで「いつものね!」という場合などにもこれでOK。一方、「いつもと違う」はその状況により(いつもより良いのか悪いのか、など)表現も色々ありますが、中立的には"unusual" "different than usual" でしょうか。「([たまには](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/82569/))違ったものね!」というニュアンスなら"Something new" でもいいですね。
回答
- same as usual/always
- different from usual/always
same as usual/alwaysいつもと同じdifferent from usual/alwaysいつもと違うここでの「いつも」は usual や always を使うことができます。例A: Where are you sitting?どこに座ってるの?B: Same as always.いつもと同じ。 お役に立てれば嬉しいです。またいつでもご質問ください。