世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー 商品 ブランド:手数料なのですがxxxドル位になりませんか? って英語でなんて言うの?

提示額より低い金額を望むとき、金額をこちらから指定したいときの、ややかしこまった表現でいくつか教えてください。(Can you make it以外で)手数料なのですがxxxドル位になりませんか?xxxドル位の手数料を望みます。xxxドル位の手数料だと助かります。宜しくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/14 20:18
date icon
good icon

4

pv icon

3299

回答
  • Would it be possible to set the handling fee at the xxx dollar level?

    play icon

  • Could you possibly accept a handling fee at the xxx dollar level?

    play icon

  • If it's not too much trouble, I'd like to ask that we set the handling fee around xxx dollars, please.

    play icon

こういうのはもっと礼儀正しい表現です。ポイント:Could you (possibly)...Would it be possible to...If it's not too much trouble...I'd like to ask that...こういう表現は畏まった表現だと思われています。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Is it possible to make the price (around) XX dollars?

    play icon

  • Would it be possible to make the price (around) XX dollars?

    play icon

  • Is there any way you could make the price (around) XX dollars?

    play icon

around は「約、およそ」の意味です。英訳1:Is it possible to ...? は「…可能でしょうか?」という尋ね方です。英訳2:Would it be possible to ...? は、英訳1よりさらに丁寧な響きです。英訳3:Is there anyway you could ...? は、「…していただける方法はありますか?」という尋ね方です。make the price XX を lower the price to XX に言い換えてもOK。lower は「下げる」という意味の動詞です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

4

pv icon

3299

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3299

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー 商品 ブランド スーパー コピー 安心 サイト