世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽物 ブランド:あいつしつこいわーって英語でなんて言うの?

しつこい、って英語でなんていうんだろう?とふと思いまして…
default user icon
( NO NAME )
2015/12/18 16:12
date icon
good icon

228

pv icon

99243

回答
  • s/he's so persistent

    play icon

  • He doesn't give up, does he?

    play icon

  • She doesn't get a clue, huh?

    play icon

[しつこい](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/39996/)わ〜 so persistent![諦めない](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42462/)ね(悪い意味のニュアンス)きっと断ってるのにまだまだ諦めてくれないなdoesn't get a clue→[どんかん](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/9216/)、明らかに断ってるのに全然気づかないしつこいやつだな
回答
  • Annoying

    play icon

  • He won't stop bothering me.

    play icon

  • He won't get off my back.

    play icon

一言でいうなら"Annoying"です。例文)あいつしつこいわー =He's so annoying!! (so の代わりにsuper,very,reallyを使ってもOK)また、「なかなか放っておいてくれずしつこい」という意味であれば"He won't stop bothering me" "He won't get off my back"  が使えます。"stop bothering me" "get off my back" はどちらも「[放っておいて](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/74729/)」という意味になります。ただ、"get off my back"の方が少しくだけたカジュアルでより強い言い方です。なので、本人に直接「しつこいんだけど[やめて!](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/49931/)」と言いたいとき、より真剣なニュアンスで伝えたいときは冷静に"Please stop bothering me"が良いと思います。"Get off my back!"だとちょっと「怒り」を含んだニュアンスになるかもしれません。
回答
  • He drives me crazy.

    play icon

He's annoying. に近い感じですね。【彼、しつこくてやだ~】のという感じですね。【drive】には【~させる】という意味があります。【make】に【~させる】という意味があるのはご存知ですか?【drive】も【make】と近い使い方をします。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • He's/she's so annoying

    play icon

  • Annoying

    play icon

1. He's/she's so annoying 「あいつしつこいわー」を「He's/she's so annoying」と言えます。英語で人称代名詞・三人称を男か女によって使う言葉がかわるので、男だったら、「he's」・女だったら、「she's」を使いましょう。ちなみに、「〜わー」を「God, 〜」と言えるので、nativeみたいに言いたかったら、「God, he's so annoying」と言えます。他に、「おもろいわー」などを「God, that's funny」のように言えます。2. Annoyingしつこい > annoying「面倒くさい」がよく「annoying」と訳されていますが、「しつこい」も「annoying」です。
回答
  • He's so persistent.

    play icon

  • He's so annoying.

    play icon

  • He won't stop.

    play icon

こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:・He's so persistent.彼はとてもしつこい。・He's so annoying.彼はとてもうるさい、迷惑。・He won't stop.彼は(何かをするのを)やめない。上記のような言い方ができます。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • He is so persistent.

    play icon

「しつこい」はpersistentという形容詞を使います。He is so persistent.「彼はすごくしつこい」相手が女性ならsheにします。以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

228

pv icon

99243

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:228

  • pv icon

    PV:99243

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽物 ブランド コピー 商品 通販