偽 ブランド 通販:〜わけがないって英語でなんて言うの?
〜出来るわけがない、出来ないわけがない、負けるわけがない、分かるわけがない、分からないわけがないなど、I think じゃ伝えきれない範囲の伝え方はどういうのですか?
回答
- There's no way 〜
There's no way が「わけがない」という表現に当てはまると思います。There's no way I can do this.[出来る](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/80591/)わけがないThere's no way I can't do this.出来ないわけがないThere's no way I can lose.[負ける](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34294/)わけがないThere's no way I'd know/understand.分かるわけがないThere's no way I wouldn't know/understand.分からないわけがない
回答
- It can't be happening.
今回のポイントは「[可能性](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36539/)」の意味のcanと「近い将来起こりうる」という意味の現在進行形を組み合わせた使い方です。当然、今回のitは仮主語ではなく指示語なので、文脈によって異なります。「可能性」のcanを否定形にすると「[〜はずがない](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/69699/)」と、可能性がゼロであることを示します。これらを全部組み合わせると「そんなこと(指示語内容)が、近い将来起こるはずがない。」というニュアンスになり、これを意訳すれば「〜わけがない」となります。
回答
- [There's] no chance~
- Of course~
- How could I/you/he/she/they possibly~
場面によって言い方が様々ですが、「There's no way~」が最も使われると思いますが、「no chance」とか「of course~」とか「How could I/you/he/she/they possibly~」も使えます。例えば:試験を合格出来るわけがないThere's no chance I can pass the exam.Of course I can't pass the exam.試合を負けるわけがない。There's no chance they'll lose the match.Of course they won't lose the match. 分かるわけがないHow could I possibly understand?Of course I don't understand.分からないわけがないなどThere's no chance that you don't understand.How could you possibly not understand?