回答
- no matter how hard I try
ご質問ありがとうございます。全力回答します。{英訳例}no matter how hard I try⇒どんなに「頑張っても[努力しても]~~~~~~~~~~{解説}no matter ... は「たとえ…であろうとも」という意味です。try は「努力する」です。~~~~~~~~~~{例}No matter how hard I try I cannot keep up with the guy.⇒どんなに頑張ってもあいつにはついて行けない。【出典:Lansing State Journal-Apr 14, 2016】No matter how hard I try, I always fail.⇒(私は)どんなに頑張ってもいつも失敗する。No matter how hard I try, I just can't make ends meet on the low wages I receive.⇒どんなに頑張っても今の給料ではやっていけない。【出典:Fresno Business Journal-Jan 19, 2016】No matter how hard I try, I can't remember his name.⇒どうしても彼の名前が思い出せない。No matter how hard you try, it is impossible.⇒どんなに頑張ってもそれは無理です。~~~~~~~~~~お役に立てば幸いです。ありがとうございました。
回答
- No matter how hard I try, I just can't do it.
「どう頑張っても」はすでに回答されているので、こちらでは補足部分に書かれている「無理」を含めて文にしてみました。・can't 「無理」はつまり「何かができない」という意味ですので、I can't do や you can't do のように言うことができます。もし you を主語にした場合、「あなた」と目の前にいる人に言っている場合もありますが、「誰というわけでもなく誰であれ」を意味することもあります。これは文脈次第です。・it また「無理」とだけ言っているということは、すでに何かが話題になっていると思われます。そのため、「何ができないのか」を表す部分には、すでに話題に上がっているものを指す代名詞の it を使いました。・just さらに、「どれだけ頑張っても」と言っているので、ただできないだけなく「まったく」できないという強調の just を使うことがよくありますので、英訳例に入れておきました。 最後に、I just can't do it, no matter how hard I try. のように順番を変えて言っても大丈夫です。 以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。