ブランド アクセサリー 激安:あの人だけは好きになっちゃだめだよwって英語でなんて言うの?
絶対好きにならない人を指差して、あの人だけは好きになっちゃだめだよと言われました。w
回答
- That's the one person you should never fall in love with.
- Don't even think of falling in love with that guy.
- You can fall for anyone but that guy.
英訳1:that's the one person は「あの人がその人物」とか「あの人こそ」という、強調する言い回し。後ろの関係代名詞 who は省略されています。英訳2:Don't even think of ~ で「〜を考えることすらするな」という意味から、強い否定命令文になります。好きになるのに「考える」ことはないかもしれませんが、「想像してもダメだよ」とか「あってはならないよ」と言いたい時に使えます。英訳3:「あの人だけはダメ」ということは、「あの人以外ならいい」ということですね。but that guy が続くことで、「彼以外ならいいけど彼だけはダメ」というニュアンスです。その他の例文:- Don’t you dare fall in love with him.- That's the one person you can't fall for.- Don't even think of falling in love with that one.- Don't even think of falling in love with that person.- You're not allowed to fall for that guy.- I don't want to hear that you've fallen in love with that guy, okay?
回答
- You can never ever fall in love with him, okay?
- Don't ever fall in love with him!
You can never ever fall in love with him, okay?never ever:絶対に〜しないfall in love:恋におちる、好きになる最後の”okay?”は確認や念押しです!Don't ever fall in love with him!don't ever=neverですので、上の例文と同じ意味になります。
回答
- ① Whatever you do, don't fall for him/her
友達に警告するように言うなら、「① Whatever you do, don't fall for him/her」がいいと思います。Whatever you do は「なにがあっても」のニュアンスがあります。ジュリアン