ブランド レプリカ:たまに無性に食べたくなるよねそれ!!って英語でなんて言うの?
フライドポテトがたまに、無性に、すごく食べたくなる時がきます
回答
- We crave for French fries once in a while, right?
- We occasionally have an urge for them, don't we?
「無性に~が食べたくなる・飲みたくなる」という言い方はcrave for~ で言い表せます。(crave 渇望する)あるいはhave an urge for~でもいいですね。(urge 衝動)たまに はonce in a while や occasionallyや、once in a blue moon などがよいと思います。(sometimes より頻度が低い)なお、ご呈示の文は、相手に言いかけるような感じでしたので、主語はwe, 文末にright? やdon't we をつけて付加疑問文にしてあります。(このような使い方のright はアメリカ、don't we はイギリスでよく使われます)なお、「フライドポテト」は、国によって言い方が違い、アメリカでは”French fries" (複数形にします。ポテトは通常2つ以上ありますから)イギリスでは”(potato)chips (やはり、これも複数形ですね。)となります。(ですので、代名詞にするときは、it ではなくthemで受けますのでご注意。もちろん単数形の物は、例文2の場合、itにします)日本のフライドポテトはイギリスでは「ポテトチップス(potato) chips」になること、要注意ですね!なお、それでは、(日本でいう)ポテトチップスは何というかと申しますと、アメリカ は、そのまま (potato) chipsイギリスは crisps といいます。(「パリパリした」という意味もありますのでわかりますね)I am sorry I probably confused you!(頭を混乱させてしまって、ごめんなさい!)ご参考まで。
回答
- I occasionally crave things like chips
- Every now and then I fancy eating ~
「無性に~食べたくなる」という日本語は「crave ~」とか「have a craving for ~」という英語になります。イギリス人はよく「I really fancy eating ~」という表現を使います。「~よね、それ!」という付加疑問文は、このカジュアルな会話で「don't you?!」や、「you know what I mean?!」になると思います。「たまに」は「occasionally」、「every now and then」という英語になります。例文:フライドポテトがたまに、無性に、すごく食べたくなる時がきますEvery now and then I fancy eating chips/french fries.I occasionally have a real craving for chips/french fries.Sometimes I really have the urge to eat chips.I sometimes really crave chips.※私はイギリス人だから「chips」という言い方を使いますが、アメリカ英語では「french fries/fries」になります^^
回答
- Don’t we all have a strong craving for it sometimes?
- I have this strong craving for french friends sometimes.
Craving = 無性に、欲しくてしかたがないSometimes = たまに ‘strong’を使うことにより、より「無性に」というのを強調できます。もちろん使わなくても大丈夫です。「無性に食べたくなる。」という食べ物に関してcravingという言葉を使っていますが、食べ物以外に関してもこの単語を使うことができます。例えば、Entrepreneurs have a craving for success. = 起業家は、成功したいという気持ちがとても強い。 少しでもお役に立てれば幸いです。ありがとうございました。