世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 専門店:「立て替えた費用を請求します」って英語でなんて言うの?

顧客に送る英文請求書に「当社が立替払いをした以下の費用について、貴社にご請求いたします。」という主旨の英文を載せたいのですが、請求書に記載される文章として違和感のない表現を教えてください。
default user icon
KENさん
2022/07/29 19:07
date icon
good icon

2

pv icon

5247

回答
  • "We will charge you for the costs we have incurred."

    play icon

"We will charge you for the costs we have incurred." "we will charge you for ~" 「〜を請求します」"charge" の代わりに "bill" もつかえます。"the costs we have incurred" 「立て替えた費用」"costs" の代わりに "expenses" も言えます。"incurred" の代わりに "paid for" もつかえます。"We will bill your company for the following expenses that we have paid for." 「当社が立替払いをした以下の費用について、貴社にご請求いたします。」
回答
  • charges for payment on your behalf

    play icon

  • The expenses below are the charges for payment our company made on your behalf.

    play icon

ご質問ありがとうございます。「立て替えた費用を請求します」はそのまま英語で「charges for payment on your behalf」と言います。また、「当社が立替払いをした以下の費用について、貴社にご請求いたします。」と言いたいなら、そうすると「The expenses below are the charges for payment our company made on your behalf.」という風に言えます。ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

5247

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5247

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 専門店 ブランド 品 コピー