ブランド スーパー コピー 優良店:~して初めて、って英語でなんて言うの?
たとえば、「失ってみて初めて、彼の存在の大きさに気づいた」とか「働いてみて初めて、勉強の大切さが分かる」とか。
回答
- only after
「~して初めて」というのは、only afterとなります。only afterの後に過去形や動名詞の表現を使います。「[失ってみて](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/56740/)初めて、彼の[存在](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/52186/)の大きさに気づいた」I realized how important he was only after he left.またはOnly after losing him did I realize how important he was.「働いてみて初めて、勉強の大切さが分かる」I understood how important studying is only after I started working.またはOnly after starting work did I understand how important studying is.
回答
- I didn't realize how important he was until I lost him.
- We don't realize how important studying is until we start to work.
Masaakiさんへだいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが少しでも参考として頂けますと幸いです。英語では、I didn't realize / how important he was / until I lost him.[気づかなかった](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/51024/) / 彼がいかに重要(な[存在](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/52186/))か / 彼を失うまでずっとという風に、否定文と until を絡めて「~までずっと・・・ない」→ ~してはじめて・・・という意味を表すこともよくあります。他例: I didn't drink sake until I became 20.二十歳になるまでずっと、日本酒は飲まなかった=二十歳になって初めて、日本酒を飲んだ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。Masaakiさんの英語学習の成功を願っております。LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
- only after
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:only after〜して初めて例:Only after she left him did he realize how much he loved her.彼女が去って初めて、彼はどれだけ彼女のことを愛していたか気づいた。ぜひ参考にしてください。